Quick translation tip for anyone working across languages:
🚫 Don’t carry over "scare marks" into English the way this street sign does.
In Balkan languages, quotation marks are routinely used in street names, buildings, schools, hospitals and other proper nouns.
In English though, quotation marks often signal something completely different – they imply irony, doubt or that the term is unofficial.
So when a street name appears in quotes in English like this, it unintentionally suggests that the name isn’t the actual one.
✨ Takeaway: always adapt punctuation to the conventions of the target language. It’s not always one-to-one, and small details can shift meaning more than you'd think.
To make sure your texts are crystal clear in English and avoid any surprising misunderstandings, you can place your trust in me to do your translations. For more details, contact me at info@nicknasev.com and let's discuss... and not "discuss".
















































































.%20A%20day%20of%20campaigning%20%E2%99%80%20%E2%80%A6%20or%20a%20day%20to%20buy%20flowers%20%F0%9F%92%90.jpg)















































































